LinguaTurismo Italiano Español

Bibliografía
sobre el lenguaje del turismo

 

Abejón, T. / Hernando, M. (2009), “El léxico especializado del turismo cultural”, en N. Gallarado / J. Gómez de Enterría (eds.), Estudios de Léxico Especializado, Granada, Editorial Atrio, 295-407.

 

Agorni, M. (ed.) (2012), Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, Milano, FrancoAngeli.

 

Agorni, M. (ed.) (2012), Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, Milano, FrancoAngeli.

 

Aime, M. (2008), Sensi di viaggio, Milano, Ponte alle Grazie.

Aime, M. (2005), L’incontro mancato. Turisti, nativi, immagini, Torino, Bollati Boringhieri.

Alarcón, P. (1861), De Madrid a Nápoles, Madrid, Gaspar y Roig Editores.

Albanese, A. / Maeran, R. (eds.) (2009), Ambiente e turismo: la memoria e lo sguardo, Padova University Press.

Albanese, A. / Cristini, C. (eds.) (2007), Psicologia del turismo: prospettive future, Milano, Franco Angeli.

Alburquerque García, L. (2006), “Periodismo y Literatura: el 'relato de viajes' como género híbrido a la luz de la pragmática”, en J. A. Hernández Guerrero (ed.), Retórica, Literatura y Periodismo. Actas del V Seminario Emilio Castelar, Cádiz, Universidad de Cádiz, 167-176.

Alburquerque García, L. (2005), “Consideraciones acerca del género ‘relato de viajes’ en la literatura del Siglo de Oro”, en C. Mata Induráin / M. Miguel Zugasti (eds.), El Siglo de Oro en el nuevo milenio, Pamplona, EUNSA, 1, 129-141.

Alcaraz Varó E. (2000), Diccionario de términos de turismo y de ocio, Barcelona, Ariel.

Alesón Carbonell, María Ángeles (2000), “Tourism: the problems of definitios of new ESP. A study of the didactic implications of this characterization”, en Lutikhunzen, Frances (ed.), III Congrées Internacional sobre Llengües per a Finalitats Especifiques, EASE Seminar, Barcelona, Publicacions de la Universitat de Barcelona, 11-15.

Álvarez, Charo (1998), “Turismo y nuevas tecnologías”, en Revista Valenciana d’Estudis Autonòmics, 25, 135-150.

Arbillaga, Idoia (2005), Estética y teoría del libro de viaje. El “viaje a Italia” en España, Málaga, Universidad de Málaga.

Antelmi, D. / Held, G. / Santulli, F. (2007), Pragmatica della comunicazione turistica, Roma, Editori Riuniti.

Antonioli Corigliano, M. / Baggio, R. (eds.) (2004), Internet & Turismo, Milano, Egea, 1-23.

Aragón M. et. al. (2009), Diccionario de términos del turismo: Francés-Español, Espagnol-Français, Barcelona, Ariel.

Aragón Cobo, M. et. al. (2007), “El lenguaje del turismo”, en E. Alcaraz Varó et al. (eds.), Las lenguas profesionales y académicas, Barcelona, Ariel, 233-245.

Arroyo Ilera, F. (2008), “Geografía, literatura e ideología en la segunda mitad del siglo XX: las ‘Guías de España’ de Ediciones Destino”, Estudios Geográficos, 69, 265, 417-452.

Augé, M. (2011), Straniero a me stesso. Tutte le mie vite di etnologo, Bollato-Boringhieri, Torino.

Augé, M. (1998), El viaje imposible. El turismo y sus imágenes, Barcelona, Gedisa.

Augè, M. (1995), Disneyland e altri non luoghi, Torino, Bollati Boringhieri.

Baider F. / Burger, M. / Goutsos, D. (eds.) (2004), La communication touristique. Approche discursive de l’identité et l’altérité, Paris, L’Harmattan.

Balboni, P. (1989), “La microlingua del turismo come fascio di microlingue”, Microlingue e letteratura nella scuola superiore, Brescia, La Scuola, 56-61.

Barthes, R. (1974), “La guida blu”, Miti d’oggi, Torino, Einaudi, 118-121.

Battilani, P. / Strangio, D. (eds.) (2004), Il turismo e le città tra XVIII e XXI secolo. Italia e Spagna a confronto, FrancoAngeli, Milano.

Bayón Marinè, F. (ed.) (1999), 50 años del turismo español. Un análisis histórico y estructural, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.

 

Bazzocchi, G. / Capanaga, P. (in corso di stampa), “Enonautas y enoturistas: el mundo del vino en busca del diálogo en los tiempos de la globalización etílica”, en Il dialogo. Lingue, letterature, linguaggi, culture. XXV Convegno Aispi Napoli.

Becher, G. (2002-2003), “El lenguaje propio del sector turístico: reflexiones en torno a un estudio terminológico y temático”, Revista de Lenguas para Fines Específicos, 9-10, 13-30.

Belenguer Jané, M. (2002), Periodismo de Viaje. Análisis de una especialización periodística, Sevilla, Comunicación Social.

 

Bianchi, E. (ed.) (1985), Geografie private: i racconti di viaggio come lettura del territorio, Milano, Unicopli.

Blasco, A. (ed.) (2006), Manual de gestión de producción de alojamientos y restauración, Madrid, Síntesis.  

Bonadei, R. / Volli, U. (eds.) (2002), Lo sguardo del turista e il racconto dei luoghi, Milano, FrancoAngeli.

 

Bordonaba Zabalza, M. C. (2008), “Hacia una simplificación del lenguaje jurídico-administrativo en la normativa del turismo rural”, en M. V. Calvi / G. Mapelli / J. Santos López (eds.), Lingue, culture, economia: comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, 13-30.

Brevia, C.A. / Pineda, D. (eds.) Sustainable Tourism IV, WIT Press, 309-317, Southampton, UK.

Brillo, A. (1995), Quando viaggiare era un’ arte, Bologna, Il Mulino.

Bugnot, Marie-Ange (2009), “Estereotipia y localización en el discurso turístico”, Çedille. Revista de estudios franceses 5, 56-80.

Bugnot, Marie-Ange (2009), Le discourse touristique ou la réactivation du locus amoenus, Granada, Comares.

Bugnot, Marie-Ange (2006), “Función apelativa y recursos hiperbólicos en la traducción de los folletos turísticos”, Cédille 2.

Bugnot, Marie-Ange (2005), Texto turístico y traducción especializada. Estudio crítico de un corpus español-francés sobre la Costa del Sol (1960-2004), Málaga, Servicio de Pulicaciones Universidad de Málaga [Tesis doctoral].

Burns, P. M. (2002), Turismo e  Antropologia; uma introdução, Chronos, São Paulo.

Calvi, M.V. / Mapelli, G. (2010), “La presencia de los términos culturales en las páginas web de turismo”, en  P. Civil, F. Crémoux (eds.), Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas: nuevos caminos del hispanismo, Madrid, Iberoamericana, 43-51. Descarga PDF.

Calvi, M. V. (2009), “Il discorso specialistico del turismo”, en A. M. Di Liberti, V. Pecoraro, O. Sacco (eds.), Atti della Giornata di Studi “Lingue e linguaggi del turismo”, Palermo, Carbone Editore, pp. 7-17.

 

Calvi, M. V. / Bordonaba Zabalza, M. C. / Mapelli, G. / Santos López, J. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Carocci, Roma.

 

Calvi, M. V. / Bonomi, M. (2008), “El lenguaje del turismo: de los textos especializados a la comunidad del viajero”, en C. Navarro et al. (eds.), La comunicación especializada: terminología y traducción, Bern, Peter Lang, 181-202.

 

Calvi, M. V. (2006), Lengua y comunicación en el español del turismo, Madrid, Arco Libros.

 

Calvi, M. V. (2006), “El uso de términos culturales en el lenguaje del turismo: los hoteles y su descripción”, en M. V. Calvi / L. Chierichetti (eds.), Nuevas tendencias en el discurso de especialidad, Bern, Peter Lang, 271-292.

 

Calvi, M. V. (2005), “El español del turismo: problemas didácticos”, Ideas (FH-Heilbronn), 1.

 

Calvi, M. V. (2004), “El lenguaje del turismo en las páginas web de los Paradores”, Foro Hispánico, 26, 61-70.

 

Calvi, M. V. (2000), Il linguaggio spagnolo del turismo, Viareggio, Baroni.

 

Canals, J. / Liverani, E. (eds.) (2010), Viaggiare con la parola, Milano, FrancoAngeli. 

Cappelli, G. (2007), “The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives”, en A. Baicchi (ed.), Voices on Translation, RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Bulzoni Editore, Roma, 97-115.

Cappelli, G. (2006), Sun, Sea, Sex and the Unspoilt Countryside. How the English Language makes Tourists out of Readers, Pari Publishing, Pari.

Carvalho, N. M. (2007), “Terminologia do Turismo no portugués do Brasil: pesquisa dos usos terimonológicos do Turismo na cidade de Recife”, en A. N. Isquerdo / I. M. Alves (eds.) As ciencias do léxico: lexicología, lexicografía, terminología, Ed. UFMS, Campo Grande, Humanitas, São Paulo, 473-483.

Castello, E. (2002), Tourist-Information Texts. A Corpus-Based Study of Four Related Genres, Padova, UNIPRESS.

Catenaccio P. (2009), “Promoting Medical Tourism in India: Building Identity and Reputation in Health Tourism Websites”, en G. Garzone / P. Catenaccio (eds.), Identities across Media and Modes: Discursive Perspective, Peter Lang, Bern.

Chambers, E. (2000), Native Tours. The Anthropology of Travel and Tourism, Waveland Press Inc., USA.

Chamizo Sánchez, R. (2003), Introducción a la comunicación turística, Málaga, Universidad de Málaga.

Champeau, G. (ed.) (2004), Relatos de viajes contemporáneos por España y Portugal, Madrid, Verbum.

Cogno, E. / Dall’ Ara, G. (2006), Comunicazione e tecnica pubblicitaria nel turismo, Milano, FrancoAngeli.

Cogno, E. / Dall’Ara, G. (2001), Comunicazione e tecnica pubblicitaria nel turismo, Milano, FrancoAngeli.

Cohen, E. (2004), Contemporary Tourism: Diversity and Change, Boston, Elvesier Science.

Collin, Peter (1994), Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management, Teddington, Peter Collin Publishing.

Cómitre Narváez, I. (2004), “La traducción de culturemas en publicaciones del sector turístico. Un estudio empírico”, en J. A Gallegos Rosillo / H. Benz Busch (eds.), Traducción y cultura. El papel de la cultura en la comprensión del texto original, Málaga, Libros ENCASA, 115-138.

Cordero, A. / Van Duynen Montjin, L. (2002), “¿Turismo sostenible en Costa Rica? El caso de Quepos, Manel Antonio”, Cuaderono de Ciencias Sociales 123, FLCSO, San José, Costa Rica, 43-65.

Corpas Pastor, G. (2003), “Turicor: Compilación de un corpus de contratos turísticos (alemán, español, inglés, italiano) para la generación textual multilingüe y la traducción jurídica”, en E. Ortega Arjonilla et al. (eds.), Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación, 2, Granada, Atrio, 373-384.

Cortés Zaborras, C. / Turci Domingo, I. (2000), “Partez chez mois à la découverte du monde libre comme l’air o la persuasión en las revistas de viajes”, Thélème, 15, 237-248.

Cortini, M. (2001), “La comunicazione turistica. Studio dei formati comunicativi del Canale Televisivo Satellitare MarcoPolo”, en F. Mayer (ed.), Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millenium, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 2, 823-830.

Cronin, M. (2000), Across the Lines. Travel, Language, Translation, Cork, Cork University Press.

D’Agostini, M. E. (ed.) (1987), La letteratura di viaggio: storia e prospettive di un genere letterario, Milano, Guerini e associati.

Dallen, T. J. / Boyd, S. W. (2003), Heritage Tourism, Pearson, Harlow, Essex.

Dann, G. M. S. (ed.) (2002), The Tourist as a metaphor of social world, Oxon (UK), CAB International.

Dann, G. M. S. (1996), The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective, Oxon UK, CAB International.

De la Cruz Trainor, M. M. (2004), “Traducción al inglés de términos culturales en textos turísticos”, en J. A. Gallegos Rosillo / H. Benz Busch (eds.), Traducción y cultura: el papel de la cultura en la comprensión del texto original, Málaga, Libros ENCASA, 83-114.

Denti, O. (2007), “A Multimodal Investigation of Tourist Texts and Cityscapes”, en L. Jottini / G. Del Lungo / J. Douthwaite (eds.), Cityscapes: Islands of the Self, CUEC, Cagliari, 327-346.

De Rosa, A. S. / Bocci, E. (2001), “E-commerce e turismo: comprare pacchetti di viaggio su Internet o in agencia?”, Accessibilità e turismo: problema e metodologie di analisi, 1, 85-106.

De Rosa, A. S. / Bocci, E. (2001), “Sul potere persuasivo della comunicazione via Internet: E-commerce e turismo”, en M. Olivetti Berardinelli, Valentini day Orientamenti della ricerca in Italia sullo sviluppo e l’adattamento psicosociale, Edizioni Kappa, Roma, 378-387.

De Seta, C. (1982), L’Italia nello specchio del Grand Tour, en Storia d’Italia Annali, 5, Torino, Eunaudi, 127-263.

De Stasio, C. / Palusci, O. (eds.) (2007), The Languages of Tourism. Turismo e mediazione, Milano, Unicopli.

Díaz-Rodriguez, P. (2010), “Reapropiaciones y escenarios turísticos en Fuerteventura”, en Actas del IV Congreso Internacional Virtual de Turismo y Desarrollo, Universidad de Málaga, Málaga.

Díaz-Rodriguez, P. / Rodríguez-Daris, A. J. / Santana Talavera, A. (2010), “El análisis de la imagen proyectada: una propuesta para la normalización de folletos y web turísticas”, Pasos, 8, 1, 211-218.

Díaz-Rodriguez, P. / Santana Talavera A. / Rodriguez-Darias, A. J. (2010), “Implicaciones del ritmo de crecimiento e influencia turística en la valoración del paisaje y el desarrollo turístico. El caso de Fuereventura (Islas Canarias, España)”, Gaudemaus: Hospitalidad y Sostenibilidad, en prensa.

Di Mauro, L. (1982), “L’Italia e le guide turistiche dall’Unità ad oggi”, en C. De Seta, (ed.) Storia d’Italia 5, Il paesaggio, Torino, Einaudi, 369-428.

Dirección General de Turismo, (1998), “Turismo y desarrollo sostenible en las ciudades históricas con patrimonio arquitectónico-monumental”, Revista Estudios Turísticos, 137, 5-53.

Dumas, A. (1841-43), Le Corricolo, Impressions de voyage, Paris, Dolin.

Durán Muñoz, Isabel (2008), “El español y su dimensión mediadora en el ámbito turístico”, en Actas del IV Congreso Internacional El Español, lengua de traducción, 7-11 de mayo, Toledo. Descarga PDF.

Durán Muñoz, Isabel (2008), “La traducción turística y la evaluación de su calidad”, en Sánchez Hernández, P. (ed.), Researching and Teaching Specialized Languages: New Contexts, New Challenges, Murcia, Universidad de Murcia.

Edo Marzá, Nuria (2010), “The discourse community of the tourism industry: a focus on genre conventions for bilance corpus compositions”; en Actas del IX Annual Conference of the European Association in Languages for Speific Purposes, Hamburg.

Febas Borra, J. L. (1978), “Semiología del lenguaje turístico”, Estudios turísticos, 57-58, 17-192.

Forneau, F. (1992), “Viajeros en Andalucía y representaciones turísticas de un cierto paisaje mediterráneo”, Paisaje mediterráneo, Electa, Milán.

Francesconi, S. (2007), English for Tourism Promotion, Hoepli, Milano.

Francesconi, S. (2005), “The Language of Souvenirs: The Use of Humour in London T-Shirts”, Textus, 18, 38-396.

Fuentes Luque, A. (ed.) (2005), La traducción en el sector turístico, Granada, Atrio.

Gallego, F. / Peyrolón R. (2009), Diccionario de hostelería. Hostelería y turismo, restaurante y gastronomía, cafetería y bar, Madrid, Paraninfo.

Gallego Burín, A. (1991), Granada. Guía artística e histórica de la ciudad, Ed. Comares, Granada.

Gallego Burín, A. (1928), El turismo en Granada, Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, Granada.

García Castañeda, S. (ed.) (1999), Literatura de viajes. El Viejo Mundo y el Nuevo, Madrid, Castalia.

Garzone, G. (2008), “Promozione turistica e identità: il caso dei portali web di Italia e Spagna”, en M. V. Calvi / G. Mapelli / J. Santos López (eds.), Lingue, culture, economia. Comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, 121-143.

Giacomarra, M. G. (2005), Turismo e comunicazione, Palermo, Sellerio.

Giannitrapani, A. / Ragonese R. (eds.), Le guide turistiche. Spazi, sguardi, percorsi, E/C, 6, 35-42 http://www.ec-aiss.it/monografici/6_guide_turistiche.php

Giordana, F. (2004), La comunicazione del turismo tra immagine, immaginario e immaginazione, Milano, FrancoAngeli.

González Rodríguez, M. J. (2000), "La “MMM” y el Siglo XXI: Un reto para el Traductor", en Melloni, A., Lozano, R., Capanaga, P. (eds). Interpretar y traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s), Bologna, CLUEB, p. 301-323.

Granieri, G. et al. (eds.) (2010), Linguaggi digitali per il turismo, Milano, Apogeo Editore.

Hallet, R. / Kaplan-Weigner, J. (2010), Official Tourism Websites: A Discourse Analysis Perspective, Channel View Publications, Clevedon (UK).

Hooper, G. / Youngs, T. (2004), Perspectives on Travel Writing, Burlington, Vt., Ashgate.

Kelly, D. (2000), “Text Selection for Developing Translator Competence: Why Texts From The Tourist Sector Constitute Suitable Material”, en C. Schäffner / B. Adab (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 157-167.

Kelly, D. (1997), “The Translation of Texts From the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and Other Constraints”, Trans, Revista de traductología, 2, 33-42.

Knowles, M. (1989), “Some Characteristics of a Specific Language. The Language of Tourism”, en C. Laurén / M. Nordman (eds.), From Office to School. Special Language and Internationalisation, Clevedon / Philadelphia, Multilingual Matters, 59-66.

Lafarga, F. / Méndez, P. S. / Saura, A. (eds.) (2007), Literatura de viajes y traducción, Granada, Comares.

Lavarini, R. (2007), Viaggiatori: lo spirito e il cammino, Milano, Hoepli.

Leed, E. J. (1991), The Mind of the Traveler. From Gilgamesh to Global Tourism, New York, Basic Book; trad. it. (1992), La mente del viaggiatore. Dall’Odissea al turismo globale, Bologna, il Mulino.

Liverani, E. / Canals, J. (eds.) (2011), El discurso del turismo. Aspectos lingüísticos y variedades textuales,  Trento, Tangram Edizioni Scientifiche.

Londero, R. (2006), “Traducir la publicidad para el turismo: referencias culturales en anuncios españoles e italianos”, en M.V. Calvi / L. Chierichetti (eds.), 249-270.

López de Mariscal, B. (2005), “Recontextualización y estrategias discursivas en las recopilaciones de relatos de viajes al Nuevo Mundo: una selección veneciana”, en C. Mata Induráin / M. Zugasti, El Siglo de Oro en el nuevo milenio, Pamplona, EUNSA, 1055-1068.

Lozano Sañudo, B. (2008), “Los estereotipos en las guías de viaje”, en V. Cernuda et al. (eds.), 147-164.

Lucena Giraldo, M. / Pimentel, J. (eds.) (2006), Diez estudios sobre literatura de viajes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 231-242.

Maci, S. (2010), The Language of Tourism, CELSB, Bérgamo.

Maci, S. (2007), “Virtual Touring: The Web-Language of Tourism”, Linguistica e Filologia 25: 41-65.

Magris, C. (2005), L’infinito viaggiare, Milano, Mondadori.

Manca, E. (2009), “Aspetti culturali a confronto: la promozione turistica in Italia e in Gran Bretagna”, en G. De Rosa / A. De Laurentiis (eds.), Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro, Monza, Polimetrica, 153-164.

Manca, E. (2008), “From phraseology to culture: qualifying adjectives in the language of tourism”, en U. Roemer / R. Schulze (eds.), IJCL Special Issue: Patterns, meaningful units and specialized discourses, 13/3, 368-385.

Manca, E. (2004), Translation by Collocation. The Language of Tourism in English and Italian, TWC, Birmingham.

Mapelli, G. (2008), “Las marcas de metadiscurso interpersonal de la sección ‘turismo’ de los sitios web de los ayuntamientos”, en M. V. Calvi / G. Mapelli / J. Santos López (eds.), Lingue, culture, economia: comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, 173-190.

Marchena Gómez, M. (ed.) (1998), Turismo urbano y patrimonio cultural: una perspectiva europea, Diputación de Sevilla, Sevilla, 37-52.

Margarito, M. G. (2004), “Eléments dysphoriques dans les guides touristiques: la Sicile des guides français”, Synergies Italie, 1, 102-114.

Margarito M. G. (ed.) (2000), L’Italie en stéréotypes: analyse de textes touristiques, Paris-Montreal, L’Harmattan.

Martínez Llorente, I. (2004), “El discurso en la guía turística”, en J. A. Hernández Guerrero et al. (eds.), Oratoria y literatura, Cádiz, Universidad de Cádiz, 167-172.

Martínez Sánchez, P. C. / Íñigo Ros, M. (1998), “La traducción de términos culturales en los folletos turísticos: la gastronomía”, Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 4, 1, 153-170.

Michou, V. (2005), “Le Récit de voyage: Récit 'à la première personne”, Essays in French Literature, 42, 119-149.

Molina, L. (2006), El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas, Publicaciones de la Universitat Jaume I, Castelló de la Plana.

Mourlhon-Dallies, F. (1994), “Variations discursives d’écrits touristiques: l’exemple de Venise”, en S. Moirand et al. (ed.), Parcours linguistiques de discours spécialisés, Bern, Peter Lang, 231-239.

Mura, M. (2008), Che cos’è la psicologia del turismo, Roma, Carocci.

Navarro, C. / Gómez de Enterría, J. (in corso di stampa), “Creación neológica en vocabularios terminológicos en español pertenecientes a las áreas temáticas de Gestión del Turismo Gastronómico y Nueva Economía”, Cineo.

Navarro Errasti, M. P et al.(2004), Pragmatics at Work. The translation of Tourist Literature, Bern, Peter Lang.

Nieto Callén, E. (2005), “El español del turismo: una propuesta didáctica”, FORMA, Formación de formadores, 10, 76-92.

Nigro, M. G. (2006), Il linguaggio specialistico del turismo: aspetti storici, teorici e traduttivi, Roma, Aracne.

Nigro, M. G. (2005), “The Language of Tourism as LSP? A Corpus-based Study of the Discourse of Guidebooks”, en H. Pitch (ed.), Modern Approach to Terminological Theories and Applications, Peter Lang, Bern, 187-198.

Nobs, M.-L. (2006), La traducción de folletos turísticos: ¿qué calidad demandan los turistas?, Granada, Comares.

Oliver, J. M. (2007), Escrituras y reescrituras del viaje: miradas plurales a través del tiempo y de las culturas, Bern, Peter Lang.

Organización Mundial del Turismo (1999), Promoción de Destinos Turísticos en el Ciberespacio, Regos del Marketing Electrónico, Madrid, Consejo Empresarial de la OMT.

Paloscia, F. (2006), Turismo e comunicazione. La comunicazione turistica pubblica, Roma, Agra.

Palusci, O. / Francesconi, S. (2006), Translating Tourism. Linguistic/Cultural Representations, Trento, Università degli Studi di Trento.

Papa, A. (2007), “Turismo culturale in Italia: Multilevel Governance e promozione dell’identità culturale locale”, Federalismi.it, Rivista di diritti publicco italiano, comunitario e comparato, 4.

Payo Peña, L. (2002), “La traducción de referencias culturales en un texto turístico”, en Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural 1, 21-32.

Piccioni, S. / Biscu, M. G. (2009), “No te puedes perder... Estrategias de implicación del lector en un corpus de folletos turísticos españoles”, en P. Cantos Gómez / A. Sánchez Pérez (eds.), A Survey on Corpus-Based Research – Un panorama de investigaciones basadas en corpus, Asociación Española de Lingüística de Corpus, 109-126.

Pierini, F. (2006), “Comunicazione turistica e multilinguismo in internet”, en M. Rocca Longo / R. Leproni (eds.), La Babele mediatica. Multiculturalità e comunicazione, Roma, Edizioni Kappa, 79-101.

Pierini, F. (2009), “Adjectives in Tourism English on the Web: a Corpus-based Study”, Círculo de lingüísticaaplicada a la comunicación, 40, 93-116.

Pierini, Patrizia (2008), "A warm welcome. Guarantee'. Aspetti dell'inglese nei siti degli enti nazionali per il turismo", Studi Linguistici e Filologici Online, 6, 163-202. Descargar.

Piovaz, M. (2009), “Tourism as Specialised Discourse”, en Henderson R. A. (ed.), Perspectives on English Studies, Trauben Edizioni, Torino, 123-139.

Pivato, S. (2006), Il Touring Club italiano, Bologna, il Mulino.

Ramm, W. (2000), “Textual Variation in Travel Guides”, en E. Ventola (ed.), Discourse and Community: Doing Functional Linguistics, Tübingen, Gunter Narr, 147-167.

Rocca Longo, M. / Pierantonelli, C. / Liebman Parrinello, G. (eds.) (2007), La comunicazione turistica. Viaggi reali e virtuali fra storia e futuro, Roma, Edizioni Kappa.

Romero Tobar, L. / Almarcegui Elduayen, P. (2005), Los libros de viaje: realidad vivida y género literario, Madrid, Akal y Universidad Internacional de Andalucía, 196-205.

Sanmartín, J. (ed.) (2012), Discurso turístico e internet, Iberoamericana, Frankfurt.

Sangiorgi, S. (2005),Turista e Turismi. Contributi psicologici allo sviluppo del settore, CUEC, Cagliari, 147-157.

Santana, A. (1997), Antropología y turismo. ¿Nuevas hordas, viejas culturas?, Barcelona, Ariel.

Santana, A. La imagen de Andalucía en el discurso turístico, http://www.centrodeestudiosandaluces.es/datos/paginas/factoria/ideas/
ponencias_imagenandalucia_turismo.pdf
.

Santos López, J. (2008a), “La identidad nacional en la información turística latinoamericana”, en M. V. Calvi / G. Mapelli / J. Santos López (eds.), Lingue, culture, economia: comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, 271-288.

 

Santulli, F. (2007), “Il discorso procedurale come tratto distintivo della guida turistica: evoluzione diacronica e variazioni sincroniche”, en Garzone, G. / Salvi, R. (eds.), Linguistica, linguaggi specialistici, didattica delle lingue. Studi in onore di Leo Schena, Milano, Cisu, 227-240.

Sanz Sainz, I. / Verdejo Segura, M. (2004), “Los testimonios personales en la promoción turística de viajes organizados a través de la Web”, en I. Sanz Sainz / A. Felices Lago (eds.) Las nuevas tendencias de las lenguas de especialidad en un contexto internacional y multicultural, en Granada, Universidad de Granada, 209-221.

Savelli, A. (ed.) (2004), Città, turismo e comunicazione globale, Milano, FrancoAngeli.

Savelli, A. (1996), Sociologia del turismo, Milano, FrancoAngeli.

Singh, S. / Timothy, D.J. / Dowling R. K. (eds.) (2003) Tourism in Destination Communities, CABI, Wallingford, 79-97.

Soriano Nieto, N. (2007), “Escrito de viajes y creación de la alteridad”, Observaciones Filosóficas, 4

http://www.observacionesfilosoficas.net/conceptosfilosoficos.html

 

Stebbins R. A. (1996), “Cultural tourism and serious leisure”, Annals of Tourism Research, 23, 948-950.

Suau Jiménez, F. (2006), “El Metadiscurso en el género ‘Servicios y Productos Turísticos’ en inglés y español: importancia de su traducción como recurso para la persuasión del cliente”, Ponencia, I Congreso Internacional de Traducción Especializada, Universidad de Buenos Aires.

Thörle, B. (2007), “Procedimientos lingüísticos de la transmisión de saber en elas visitas guiadas a un museo, RILI, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 9, 77-90.

Urbain, J. (1991), L’idiot du voyage. Histoires de touristes, Paris, Plon (reed. Payot, 2002).

Urry, J. (1990), The Tourist Gaze. Leisure and Travel in Contemporary Societies, London, Sage.

Valero, A. (2003), “Le moi et l’espace dans les récits de voyage”, en J. Soubeyroux (ed.), Le Moi et l’espace: autobiographie et autofiction dans les littératures d’Espagne et d’Amerique Latine, Saint-Etienne, Université de Saint-Etienne, 75-90.

Villar Dégano, J. F. (2005), “Reflexiones sobre los libros de viajes”, Letras de Deusto, 35, 227-249.

Visentin, C. / Frediani, F. (2001), La Lombardia vista dagli altri. L’Immagine della Lombardia nelle guide turistiche internazionali, FrancoAngeli, Milano.

Yui Ling Ip, J. (2008), “Analyzing tourism discourse: A case study of a Hong Kong travel brochure”, LCOM Papers 1, 1-19.